内容摘要:【摘要】在中国全力推进"一带一路"及营造全球"命运共同体"战略背景下,国际新闻翻译扮演越来越重要的角色。国际新闻是世界范围内消息传播、文化沟通和国际交往的重要窗口,新人、新词、新义层出不穷。而国际新闻报道中的翻译偏差现象屡见不鲜,特别是关于地名、人名、专有名词的翻译,往往一字之谬,谬以千里。解决翻译偏误的有效对策包括确立权威规范标准、熟谙国外文化背景、契合中国传统习惯。 内容来自dedecms
关键词:翻译;国际新闻;国际交往;对策;传播;文化;人名;地名;关键词;外国语学院
dedecms.com
作者简介: 织梦好,好织梦
【摘要】 在中国全力推进"一带一路"及营造全球"命运共同体"战略背景下,国际新闻翻译扮演越来越重要的角色。国际新闻是世界范围内消息传播、文化沟通和国际交往的重要窗口,新人、新词、新义层出不穷。因此,翻译工作尽管繁琐庞杂,却须严谨准确。而国际新闻报道中的翻译偏差现象屡见不鲜,特别是关于地名、人名、专有名词的翻译,往往一字之谬,谬以千里。错译、误译、乱译、怪译,不仅影响新闻传播效果,而且会造成文化误解和矛盾冲突。解决翻译偏误的有效对策包括确立权威规范标准、熟谙国外文化背景、契合中国传统习惯。
本文来自织梦
【关键词】 国际新闻; 翻译; 偏误; 对策;
copyright dedecms
【作者】 金勇; 崔玉娇;
copyright dedecms
【机构】 中国传媒大学外国语学院;
织梦内容管理系统
织梦好,好织梦
转载请注明出处: http://www.10000uw.com/view-20964-1.html