我们在中国日报官方微博上发起了一个#拍除囧译总动员#的活动。 织梦内容管理系统
dedecms.com
如果吃瓜小伙伴们不知道我们在干啥,先戳图↓↓
copyright dedecms
再来可以我们看看前几期的文章,小编就不多介绍这件“囧事”了。
前两期文章,请戳↓↓
内容来自dedecms
来碗牛肉face,牛肉powder也行…辣眼睛,我是进了假餐厅吗?
最近,我们干了一件很囧的事儿,不说了,自己看...... 内容来自dedecms
总之,我们的活动宗旨是:扫除雷人翻译,让你学到真英语!
本文来自织梦
严肃点,看图,一起玩扫雷! 织梦好,好织梦
内容来自dedecms
copyright dedecms
小草微微笑,请您身边绕。
织梦内容管理系统
“Next to the grass”?怎么看都不对劲……
其实,这类爱护花草直接用“stay off”表示就简单明了。 内容来自dedecms
因此,可翻译为:
Please stay off the grass.
织梦好,好织梦
dedecms.com
dedecms.com
禁止坐卧、打地铺!
Hit the floor…… 织梦内容管理系统
外国小伙伴估计一辈子都想不到这是“打地铺”的意思…… 织梦好,好织梦
打地铺不就是睡在地板上么,所以直接用sleep on the floor就可以啦! dedecms.com
No sitting or sleeping on the floor.
织梦内容管理系统
织梦内容管理系统
本文来自织梦
骨科支具室,room with bone…… 织梦内容管理系统
这难道是个异次元医院?进来的时候带块骨头?!好吓人……
本文来自织梦
其实,支具,顾名思义,就是一般骨科用的辅助治疗的体外支撑装置。支具室一般就是帮助病人佩戴支具并做适应性训练的场所。
copyright dedecms
所以,CD君建议可以翻译为:
本文来自织梦
Orthopedics room
本文来自织梦
织梦内容管理系统
copyright dedecms
节约光荣,saving glory。
难道这是大学食堂的翻译?老外看了,铁定一头雾水,这荣誉还能节省? 本文来自织梦
我们的外籍专家看到这个时,也是不知所以啊,对小编说:really hard to understand... 内容来自dedecms
果然学的是假英语! 织梦内容管理系统
如果是为了让老外明白,CD君建议直接翻译为:
Please avoid wasting food.
本文来自织梦
织梦内容管理系统
What?! 织梦内容管理系统
Pot sheep, you and your family……
外国小伙伴看到这个翻译估计都吓傻了,哪儿还敢吃…… 织梦内容管理系统
锅仔菜一般都是小火慢炖,所以可以用stewed来说明它的做法。 织梦好,好织梦
全家福,应该是又加了一些蔬菜等,取了个吉祥的名称而已。 织梦内容管理系统
锅仔肥羊全家福可以翻译成:
Stewed lamb with mushrooms and vegetables in broth. dedecms.com
织梦好,好织梦
dedecms.com
Storage yard,我的天哪,贵重物品请放在堆货场! 本文来自织梦
老外表示,我读书少,请表骗我……
准确的翻译应该是:
Please store your valuables.
dedecms.com
果然,这个又来了!真是给跪了…… 本文来自织梦
老师敲黑板说了多少遍,这是一道必考题,结果还是To also rush!To punch!
本文来自织梦
求老师的心理阴影面积……
这次记住哈,简单翻译为
Please flush after use.
织梦内容管理系统
carefully drowning……这公园的指示牌有毒……
吓得我吃了一惊!
本文来自织梦
实际上,可直接译为: copyright dedecms
Caution! Sudden drop.
织梦好,好织梦
dedecms.com
看完这些翻译,小编内心久久不能平静。
本文来自织梦
难道真的应验了那句老话:不是英文学不好,只怪中文太深奥? copyright dedecms
看来扫雷大业还任重而道远! 织梦好,好织梦
再次郑重宣布:扫雷小分招人啦!
本文来自织梦
重要的事情说三遍:招人啦!招人啦!招人啦! dedecms.com
戳→→集结传送门
快点加入我们,一起扫雷吧! 织梦好,好织梦
编辑:赵晨雁 织梦好,好织梦
推荐阅读: copyright dedecms
最近,我们干了一件很囧的事儿,不说了,自己看......
来碗牛肉face,牛肉powder也行…辣眼睛,我是进了假餐厅吗?
织梦好,好织梦
dedecms.com
转载请注明出处: http://www.10000uw.com/view-36360-1.html