本文转自公号:友邻通鉴(ID:Youlinpedia)
织梦内容管理系统
一个好的片名,既要能适度概括剧情、传递影片的格调,还要能保持市场敏感度、引起观众的好奇心,其创作难度可想而知。而要跨越文化,在另一个语境中还原片名的精妙之处,甚至贴合目标市场的文化,译出新高度,大多数译者可能会说,“臣妾做不到啊!”
内容来自dedecms
英文电影名的翻译从来都不是件容易的差事。以《金刚狼 3》和《原野奇侠》为例,两部电影的译名都没有简单地采取直译的方式,而是结合电影的情节和意境作了一番归纳。试想一下,倘若影片译名被分别换成《洛根》和《肖恩》,有多少观众会对此产生兴趣呢? copyright dedecms
内容来自dedecms
转载请注明出处: http://www.10000uw.com/view-37055-1.html